Flertallet af de videoer, der for alvor skal “rykke noget” på nettet, bliver tekstet.

Dels fordi 85% af seerne på eksempelvis Facebook ser video uden at tænde lyden og dels fordi det gør det muligt at lave oversættelser af en video på, lad os sige dansk, til både tysk, engelsk og lign. på en rigtig kosteffektiv måde.

Med hvad koster det så at undertekste en video?

Vi bliver dagligt kontaktet af nye, spændende kunder, som ønsker tilbud på undertekstning af video og vi har en del kendte firmaer og offentlige myndigheder blandt vores gode referencer.

Næsten i hvert tilfælde er der blot en håndfuld praktiske oplysninger vi skal have, for at regne en “skudsikker” pris sammen i forhold til hvad det skal koste at sætte undertekster på en eller flere videoer.

Her er de vigtigste ting i punktform:

  1. Hvor mange minutters tale skal undertekstes?
  2. Skal vi lytte teksten af eller får vi manuskript tilsendt?
  3. Skal underteksterne leveres i et specielt format?
  4. Skal vi oversætte underteksterne til andre sprog?
  5. Er der tale om én eller flere videoer?

Et eksempel på underteksning af video for Siemens

Hvor mange minutters tale skal undertekstes?

Da vores service er afregnet på medgået tid, er det omfanget af opgaven, der er mest afgørende. Kort sagt: det koster mere at tekste en video på 10 minutter end en video på 3 minutter – og derfor skal vi bruge information om, hvor lange videoerne er.

Skal vi lytte teksten af eller får vi manuskript tilsendt?

Den næstvigtigste del – i forhold til prisen – er om I selv sender en tekstil til os med speaken på eller om vi skal lytte den af. Det er ca. dobbelt tidsforbrug for os, hvis vi først skal lytte jeres tekst af, men det er en stor besparelse for mange af vores kunder, så derfor vælger flertallet af vi skal gøre det.

Skal underteksterne leveres i et specielt format?

Når man sætter undertekster på en online video, kan det gøres ved enten at integrere teksten via en tekstil (en såkaldt SRT) eller ved at “brænde” dem fast på videoen. Tekstfilen er mest fleksibel fordi man så let kan lave oversættelser af samme video på flere sprog (hvor YouTube, Facebook osv. så blot vælger den korrekte sprogfil) men det er mest brugervenligt og lettest for de, der ikke er vant til at arbejde med video, hvis man blot får nye videoversioner, med teksten “brændt ind” i.

Skal vi oversætte underteksterne til andre sprog?

I mange tilfælde bliver vi bedt om også at oversætte teksterne og det kan eks. betyde at én og samme video bliver udstyret med undertekster på dansk, engelsk, tysk, spansk osv.

Er der tale om en eller flere videoer?

Hvis du har en enkelt video, der skal undertekstes, er det lettest for dig, at afregne på medgået tid. Det kan være det tager en time eller to og så faktureres du blot for dét.

I de tilfælde hvor vi taler om abonnementer – eks. hvor jeres kommunikationsafdeling jævnligt har videoer, der skal tekstes, laver vi typisk et fastpristilbud i form af et abonnement, som tager højde for de udsving, der kan være i mængden.

Tilbud på undertekstning

Vi giver gerne et godt tilbud på undertekstning af dine videoer – kontakt os nu på telefon 20842083 eller mail til os på kontakt@prosonas.com – så finder vi lommeregneren frem !

Et par priseksempler kunne være (vi skal dog se et konkret eksempel på videoen for at give et fastpris-tilbud fordi der kan være stor forskel på talemængden / antal ord i praksis):

  1. Tekstning af en max. 2 minutters video, hvor I sender os teksten: 1.950 kr.
  2. Tekstning af en 25 minutters profilfilm, hvor vi skal lytte teksten af: 4.950 kr.
  3. Tekstning løbende af 1 ny video på mx 10 minutter hver uge, hvor I sender teksten: 5.950 kr. / md. ved 6 måneders samarbejde
  4. Tekstning af 10 instruktionsfilm á ca. 1 minut pr. video, på dansk og engelsk sprog, hvor vi lytter teksten af: 24.950 kr. for alle 10 film